浙江有艘“核动力观光船”? 景区:售票牌翻译错误

加拿大都市网

内地景区的“神翻译”贻笑大方事件再添一例。据《上游新闻》报道,有游客近日在浙江湖州著名的南浔古镇游玩时,发现一艘观光船的售票告示牌,竟将“核载12人”的“核载”一词,翻译成“nuclear loading”(核能装载),令人啼笑皆非。该游客戏称其为“核动力观光船”,事件引发网民热议。景区方面今日(27日)回应指,已核实情况,将会进行整改。

南浔古镇英文翻译摆乌龙。
南浔古镇英文翻译摆乌龙。

 

一名来自上海的游客表示,他早前在国家5A级旅游景区南浔古镇乘坐电动观光船时,意外发现售票处告示牌上的英文翻译闹出大乌龙。告示牌上清晰写明观光船“核载12人”,但其对应的英文却被错译为“nuclear loading 12 people”,字面直译即为“12人核能装载”。

该游客在社交媒体发帖,并将该船戏称为“核动力观光船”,随即引发网民热烈讨论。有网民指出,这很可能是机器翻译导致的错误,并指“核载12人”的正确英文说法应为“maximum capacity is 12 passengers”(最大载客量为12人)。

不少网民对此错误大加调侃,笑言:“笑死了”、“外国人来了直呼中国太强大”。更有网民联想起古文《核舟记》,甚至利用AI创作出“核桃”形状的“核动力航母”图片,极尽嘲讽。

南浔古镇的游船。 南浔古镇景区
南浔古镇的游船。 南浔古镇景区

 

景区将重新制牌

内媒记者今日就事件致电南浔古镇景区查询。一名工作人员回应称,经核实后,确认告示牌的英文翻译存在问题,将会安排整改。

该工作人员表示:“因整改需重新制作售票牌,进度不会太快。”她又补充,在此之前,并未有其他游客就此问题作出反映。

公开资料显示,南浔古镇是江南六大古镇之一,亦是世界文化遗产“中国大运河”的组成部分。

share to wechat

延伸阅读

延伸阅读

“阿妈有两个老公”︱低俗文案武大割席惹过敏批评 OPPO高级副总裁直降两级

隐瞒在华依赖代购 雅诗兰黛同意付14亿和解

广西梧州公共巴士坠山多人伤 目击者:桥高几十米

母亲节出游住高级酒店 “反向带妈”定单增两成