​老外回復「Sorry WC」,我以為他在上廁所……

加拿大都市网

如果一個老外給你發短訊「sorry WC」,這是什麼意思?

我估計大部分人都會理解為「不好意思,我正在上廁所,不方便講話」。
你要是這麼想,那就錯了……
這裡的 WC 不是指「廁所」,而是 Wrong Conversation 的縮寫,來看看《美國俚語詞典》的解釋:
WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.

WC 經常出現在即時通信工具中,當人們把應發給某人的信息發送給了錯誤的人時,他們會打 WC。

順便提一下,上文中的 IM 全稱為「Instant Messaging」(即時通信),比如微信就是一種典型的 IM。
詞典中給出的例子也很典型,一起看一下:
A: Hey
B: PISS OFF!!!!
滾開!
A: Whaa?
啥?
B: Oops so sorry. WC
哦…對不起,發錯了。
這裡的「WC」就是「Wrong Conversation」(錯誤的對話),表示「發錯人了」。
美國人特別愛用縮寫,下面這段對話你看得懂嗎?
 
下面給大家破譯一下:
❶ lol = laughing out loud(「哈哈」的意思)
❷ wuz = what’s up(「你好啊」,打招呼的方式)
❸ gr8 2 c u 2= great to see you too(「我也很高興見你啊」)
❹ omg = Oh my God(「天啊」,表示突然出現什麼驚到你的事情)
❺ gtg = gotta go = got to go(「不聊了,現在有事」,老外掛電話、下線,都說這個)
❻ ttyl = talk to you later(「回頭聊」)
灰色氣泡中的那句話的完整版本是:
Laughing out loud. What』s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.
哈哈。你好啊,見到你我也很高興。天啊!(可能突然碰到什麼事兒)先不聊了,回頭再聊。

 

你看,這麼長一句話縮寫成「Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl」,是不是立馬就顯得高效了?不過,對於不熟悉縮寫的人,這就跟看天書一樣了。

咱們中國人的網絡縮寫更厲害,比如「1」表示「知道了/收到」,「88」表示「再見」,「666」表示「好棒」。
更有甚者,有人完全使用標點符號,就能表達意思:
?:什麼事?嗯?說!
??:真的假的!
???:我的天!
???????:震驚到簡直難以置信!
!:哇哦
!!:太棒了
!!!:爽呆了
!!!!!!!!:這這這不是做夢吧
。:哦好
。。:無語
。。。:心累,特沒意思
。。。。。。。:非常無語,甚至有點想打人
下面給大家總結一些英文中最常用的網絡縮寫和術語:
先來一波最常用的縮寫:

lol: laughing out loud(笑死了)                                                                        brb: be right back(馬上回)                                                                              btw: by the way(順便說下)                                                                                  g2g: got to go(不聊了)                                                                                  tbh: to be honest(老實說)                                                                           imho: in my humble opinion(依我看)                                                       k: OK(好吧)

下面是其它一些常見的縮寫以及術語:
1. DM 
DM 表示「Direct Message」,直接發信息,推特上用得比較多,有點像微博上的「私信」。
2. RT 
表示「Retweet」,推特叫 twitter,推文叫 tweet(也可做動詞表示「發推文」),Retweet 表示「轉推」,即「轉發」。造句:
Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can』t believe it!
天啊,碧昂絲轉發了我的推特。難以置信!
3. Hashtag
類似微博上的「話題」。一個關鍵詞前面加上標籤符號「#」後,就特別容易被搜索。「#+關鍵詞」的組合就被稱為 Hashtag。

4. trend
Trend 字面意思是「趨勢」,在網絡上指流行的東西,網友特別關心的、談論最多的話題,有點像我們說的「熱搜」。
5. handle / Alias
在國外網友的口中,網站上的「用戶名」不叫username,「昵稱」也不叫nickname,而是 handle 或 alias(/ˈeɪliəs/ )。
6. troll
這個詞是我們常說的「噴子」,該詞也可以做動詞,表示「噁心(某人)」,比如:
A: Someone left a mean comment on my blog post.
某人在我的博文下面留了條噁心的評論。
B: Ignore him, he』s just trolling you.
別理他,他只是想噁心你。
國外網絡上流行一個說法:Don』t feed the trolls. 意思就是你別跟噴子互動,這樣反而會助長他們的囂張氣焰。
7. lurker
這是「潛水者」的意思, 動詞形態為lurk,即「潛水」,指一個人混跡在論壇或者群里,只看從來不發言。
8. meme (/miːm/)
這個詞兒指我們特別喜愛的「表情包」,就是一張圖片、動圖、短視頻被搞笑修改後的產物。

                                                                   9. well-played                                                                                                     這個詞老外很喜歡在網絡上使用,字面意思是「玩得好」、「好球」,一般用在評價球類比賽上,在網上產生了幽默效果。                                                                                                 如果看到一句話一針見血地戳中要害,他們會說 well-played,有點像我們說的「優秀」。            A: This is the best Tuesday ever!                                                                                 這是最棒的一個周二。                                                                                          B: Today』s Wednesday.                                                                                                 今天是周三。                                                                                                      A: …Well played.                                                                                                         優秀……

來源:侃哥  中國日報雙語新聞
share to wechat

延伸阅读

延伸阅读

多伦多Home Depot等大型商店最新优惠传单

12星座一周运势(9月28日-10月4日)

民调:除自由党铁杆 大多数人都不支持杜鲁多

驻加拿大使馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会