【星島都市網】從袋裝牛奶到番茄醬味薯片,許多加拿大獨有的東西似乎讓美國人感到困惑,「washroom」(洗手間)這個詞似乎也是其中之一。
夫婦Shelby和Dylan上周在Tiktok上分享了一段他們在加拿大的搞笑視頻,引髮網友熱議。
@shelbanddyl I didn』t know he had Canadian roots 🤣 We got to ride a horse trolley and loved it! We can』t wait to come back and do a lot more! ❤️#shelbanddyl #husbandreacts #canada #couples #relationships ♬ original sound – Shelby & Dylan
這對夫婦在阿拉斯加游輪之旅中途停留在卑詩省維多利亞市。丈夫Dylan第一次來到加拿大,他在路邊看到一個單詞結果鬧了笑話。
當Dylan經過一個寫着「washroom」的標誌時,他似乎立刻被加拿大的術語驚呆了。
「washroom到底是代表什麼意思?」他問。「他們在裏面洗(wash)什麼呢?」
然後他意識到,加拿大人說的「washroom」,其實相當於美國人說「restroom」或「bathroom」,都是洗手間、衛生間的意思。
「我在那裡唯一洗的東西就是我的手,」他繼續說,然後他的妻子打斷了他。
「你在衛生間(restroom)里休息(rest)嗎?」妻子打趣道。
「這是一個很好的觀點。這些說法沒什麼道理,」Dylan總結道。
妻子接着問Dylan在加拿大的感受如何,他說在加拿大看到了「很多的馬和馬車」。
「但我覺得這更像是一種旅遊活動。有人能告訴我嗎?還是你們還停留在19世紀?」他接著說。
評論區的網友們對Dylan滑稽的評論感到十分有趣。
「我不知道『washroom』是很『加拿大』的單詞,我以為這很普遍,」一名網友說。
一位美國網友評論道:「當我進入邊境時,我問加拿大邊境官員『restroom』在哪裡,他們看起來很震驚。」
還有加拿大網友表示:「我在迪士尼問『washroom』在哪裡,結果他們把我帶到了自助洗衣店!」
有加拿大網友表示他也會使用「bathroom」來表示洗手間。但有網友稱:「bathroom配有淋浴/浴缸,有3-4件套。而washroom只是2件套——水槽/馬桶。我丈夫說他討厭將兩個單詞混在一起使用。」
「你一提到馬,我就覺得,『聽起來像維多利亞,』」另一名網友補充道。
「這些馬車絕對是為遊客準備的。我們確實有汽車,」另一位網友證實。
至於迪倫對Dylan對加拿大的最終評價,他總結說,這是一個「很酷」的旅遊勝地。
他開玩笑說:「我還想多看看…我已經聞到了。聞起來有點像馬糞的味道。」
編譯:YUAN
圖片:視頻截圖
